Invasora linguistica

Hoy tuve una clase muy interesante de "Introducción a la Radio" en donde el profesor nos habló sobre la interesante evolución de las comunicaciones (desde el tam tam al ciberespacio) y sobre la estructura de un CD-ROM.

Aprendí mucho sobre la historia del mundo en el cuál me desenvuelvo actualmente. Detalles como el hecho de que los avances tecnologicos y principalmente de comunicación se dieron "gracias" a las guerras o que a Arthur Clarke lo hayan considerado loco por haber expuesto su teoria de comunicación de los satélites (siendo que así nos comunicamos hoy en día) o que a través de los satélites que rondan sobre nosotros pueden saber casi casi que vamos a comer mañana. Y muchas otras curiosidades más.

Sin embargo, me quedé con una breve discusión que tuve con el profesor en base a un concepto que dio.

Hablando de los CD-ROM, mencionó al paso que en realidad es "cedé", no "cidi". Y la clase en pleno pensó que era una broma. Sin embargo el profesor, que -antes de proseguir y sin ánimos de ofender/discrimar/ninadaqueseleparezca- cabe aclarar que es ezpañol - se dirigió a nosotros diciendonos que se puede invadir a una sociedad de dos maneras: con cañones y a través del lenguaje.

Esto me generó preguntarle si entonces el dice "facebook" (leyendo literalmente) y no "feisbuk". Y el me dijo que sí, que tendríamos que decir "facebook" como está escrito.

Y aunque el tema quedó ahí, le seguí dando vueltas al tema. Sabía que en España se rehusan a pronunciar la palabras anglosajonas "como se debe", pero nunca me había detenido a pensar en eso.

¿Será que estoy invadiendo mi propio idioma por pronunciar bien una palabra en inglés? ¿O simplemente "creo" mi propio lenguaje con modismos de otros idiomas?

Está bien?, Está mal?

No sé, según mi profesor, estoy invadiendo la lengua española si digo que todo está "okey"

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

0 comentarios:

Publicar un comentario